• <sub id="nhj8m"><code id="nhj8m"></code></sub>

      <nav id="nhj8m"></nav>

      1. <form id="nhj8m"><th id="nhj8m"></th></form>

        查看內容

        關于公司蓋章業務

               這是一個真實的事情,就是剛剛發生的。

               眾所周知,去相關辦事機構辦理業務,外國文件是需要有資質的翻譯公司進行翻譯蓋章的,我們也就是做的這方面的業務。但是,有些東西確實是很簡單,所以很多客戶動起了自己翻譯然后讓翻譯公司蓋章的想法,比如一些簡單的證件類,其實作為翻譯公司我們也樂見其成,我們公司就一直有這個業務。客戶翻譯好的文件,我們進行校對,然后加蓋公章,這樣客戶省下了很大一筆錢。

               既然需要蓋章,當然需要客戶自己翻譯出來的文件需要達到“差不多”的水平,如果差距太大,我們修改起來和重新翻譯一遍沒什么區別,自然就省不下這筆錢。今天,我就遇到一個客戶。

               翻譯的東西很簡單,就是一個護照,沒有幾個字,客戶要求自己翻譯,說是就個名字出生日期,簡單的很,這自然的無可厚非的事情。但是當客戶把翻譯的文件發給我們的時候,天啊,真的就翻譯了一個名字,護照號,出生日期,發證日期等,甚至護照國,頒發機構及最底下的編碼都沒有,這可真是有點太簡單了。但是我們還是決定,已蓋章費用計算,因為確實是對于我們來說也不是難事,且我們有自己的完整模板。最后客戶拿到我們的翻譯件的時候,多付了10元的小費,這也從客觀上認可了我們的認真態度。


        護照翻譯模板見下方,大體都是這么寫格式,就不每個國家都列舉了。按理說,如果需要翻譯什么內容,我們都是默認這一頁的內容全部翻譯的,除非辦事部門都特殊提到只翻譯哪一個部分,所以如果以后需要自己翻譯只讓我們蓋章的,可以參考這個模板就行翻譯。

        護照翻譯
         

        女人与公拘交的视频A片,久久人与动人物A级毛片,欧美人与动牲交A欧美精品_女优,亚洲人成网线在线播放,亚洲精品国产自在现线,亚洲成AV人片在线观看无码_主页*